最近好看的2019免费,成人动漫在线观看,天堂中文在线资源,久久精品一区二区三区中文字幕

<tr id="oieus"></tr>
<kbd id="oieus"></kbd>
<kbd id="oieus"><option id="oieus"></option></kbd>
<dfn id="oieus"><blockquote id="oieus"></blockquote></dfn>
<kbd id="oieus"></kbd>
<strike id="oieus"><td id="oieus"></td></strike><li id="oieus"><em id="oieus"></em></li>
  • <dfn id="oieus"></dfn>

    語(yǔ)料庫

    Corpus
    美國當代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(單語(yǔ))

    美國當代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(單語(yǔ))

    美國當代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(Corpus of Contemporary American English,簡(jiǎn)稱(chēng)COCA)是一個(gè)免費的英語(yǔ)語(yǔ)料庫,它由包含5.2億詞的文本構成,這些文本由口語(yǔ)、小說(shuō)、流行雜志、報紙以及學(xué)術(shù)文章五種不同的文體構成。
    美國楊百翰大學(xué)BNC語(yǔ)料庫(單語(yǔ))

    美國楊百翰大學(xué)BNC語(yǔ)料庫
    (單語(yǔ))

    由美國楊百翰大學(xué)語(yǔ)言學(xué)教授創(chuàng )立,下設多個(gè)字庫,語(yǔ)料極其豐富。
    美國國家語(yǔ)料庫(單語(yǔ))

    美國國家語(yǔ)料庫(單語(yǔ))

    關(guān)于美語(yǔ)使用現狀的語(yǔ)料庫,記錄了自1990年起美語(yǔ)口頭和書(shū)面語(yǔ),詞量達2200萬(wàn)。
    BNC (British National Corpus) (單語(yǔ))

    BNC (British National Corpus)
    (單語(yǔ))

    英國國家語(yǔ)料庫由牛津出版社、朗文出版公司和大英圖書(shū)館等機構共同建立。其中包括廣泛的書(shū)面語(yǔ)和口語(yǔ),書(shū)面語(yǔ)90%,口語(yǔ)10%,總詞量超過(guò)1億。
    Web Concordance English (單語(yǔ))

    Web Concordance English
    (單語(yǔ))

    綜合多個(gè)語(yǔ)料庫,內容包括歷屆美國總統演講及電視節目、學(xué)術(shù)、法律等,有口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)兩種形式,詞量達數千萬(wàn)。
    Michigan Corpus of Academic Spoken English (單語(yǔ))

    Michigan Corpus of Academic Spoken English(單語(yǔ))

    密歇根大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言所建立,內容主要為學(xué)術(shù)英語(yǔ)口語(yǔ),詞量達184萬(wàn)。
    Linggle

    Linggle
    (單語(yǔ))

    臺灣“清華大學(xué)”Linggle 系統是少數由學(xué)界開(kāi)發(fā)且規模逼近業(yè)界搜尋引擎的特例。Linggle檢索引擎是一個(gè)可用于英語(yǔ)翻譯的語(yǔ)法工具和句子工具,可幫助譯者根據詞性來(lái)檢索搭配,提高譯文的豐富度和準確度。
    Sketch Engine(單語(yǔ))

    Sketch Engine(單語(yǔ))

    語(yǔ)料庫檢索工具Sketch Engine支持單詞概覽、單詞辨析、單詞搭配、同義詞查找、語(yǔ)料索引、建立語(yǔ)料庫等豐富的核心功能,被應用于詞典編撰、語(yǔ)言教育和翻譯研究等多領(lǐng)域。另外,該工具也能基于網(wǎng)絡(luò )資源或本地文檔,自建特色語(yǔ)料庫,提取單詞表。
    Online BLCKWIC Concordancer(雙語(yǔ),英語(yǔ)、日語(yǔ))

    Online KWIC Concordancer
    (雙語(yǔ)、英語(yǔ)、日語(yǔ))

    商業(yè)信函及其他信函類(lèi)語(yǔ)料庫,由日本人建立,包括商業(yè)信函、名人信函、美國總統國情咨文部分名著(zhù)等。
    BOE——柯林斯英語(yǔ)語(yǔ)料庫(the Bank of English)

    BOE——柯林斯英語(yǔ)語(yǔ)料庫
    (the Bank of English)

    為目前全球三大知名語(yǔ)料庫之一,該語(yǔ)料庫(The Bank of English)為英國伯明翰大學(xué)與Harper Collins出版社合作建立的COBUILD語(yǔ)料庫的一部分,目前固定在4.5億詞的規模,可以在線(xiàn)檢索。
    WebCorp

    WebCorp

    由伯明翰城市大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)研究小組開(kāi)發(fā)的網(wǎng)絡(luò )語(yǔ)料庫WebCorp 除了具有傳統語(yǔ)料庫檢索軟件的詞表(wordlist)、語(yǔ)篇統計(token與type數目統計)、KWIC索引(語(yǔ)境共現)、搭配統計(Key phrases)、詞語(yǔ)型式(pattern)統計等功能以外,還具有網(wǎng)絡(luò )語(yǔ)料庫特有的功能。它能夠設定常見(jiàn)詞(stop words)排除,將the、a等常見(jiàn)詞從搭配中自動(dòng)去除掉,這樣檢索出來(lái)的詞語(yǔ)搭配更加精煉準確;能夠設定搜索的域名范圍、時(shí)間范圍,可以提供不同地區、不同時(shí)期的語(yǔ)料資源。
    現代漢語(yǔ)平衡語(yǔ)料庫(單語(yǔ))

    現代漢語(yǔ)平衡語(yǔ)料庫(單語(yǔ))

    現代漢語(yǔ)平衡語(yǔ)料庫的通用性和平衡性通過(guò)語(yǔ)料樣本的分布廣度和比例控制實(shí)現。語(yǔ)料輸出可選生語(yǔ)料與標注語(yǔ)料。該語(yǔ)料庫共有三種檢索模式,分別是:整詞匹配、模糊匹配、全文檢索。
    清華大學(xué)中英平行語(yǔ)料庫

    清華大學(xué)中英平行語(yǔ)料庫

    清華大學(xué)中英平行語(yǔ)料庫由清華大學(xué)自然語(yǔ)言處理與社會(huì )人文計算實(shí)驗室在國家“863 計劃” 項目“ 互聯(lián)網(wǎng)語(yǔ)言翻譯系統研制” 的支持下,利用自身研發(fā)的互聯(lián)網(wǎng)平行網(wǎng)頁(yè)獲取軟件和雙語(yǔ)句子自動(dòng)對齊軟件獲取并處理得到的,共包含285萬(wàn)中英平行句對。
    北京語(yǔ)言大學(xué)語(yǔ)料庫中心BCC語(yǔ)料庫”

    北京語(yǔ)言大學(xué)語(yǔ)料庫中心
    Bcc語(yǔ)料庫

    BCC語(yǔ)料庫是以漢語(yǔ)為主,兼有英語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、土耳其語(yǔ)等語(yǔ)言的語(yǔ)料庫,其中漢語(yǔ)語(yǔ)料規模約150億字,涵蓋了報刊、文學(xué)、微博、科技、綜合和古漢語(yǔ)等多領(lǐng)域語(yǔ)料。Bcc語(yǔ)料庫包括了生語(yǔ)料、分詞語(yǔ)料、詞性標注語(yǔ)料和句法樹(shù),目前已對現代漢語(yǔ)、英語(yǔ)、法語(yǔ)的語(yǔ)料進(jìn)行詞性標注。
    中文語(yǔ)言資源聯(lián)盟

    中文語(yǔ)言資源聯(lián)盟

    中文語(yǔ)言資源聯(lián)盟是由中國中文信息學(xué)會(huì )語(yǔ)言資源建設和管理工作委員會(huì )發(fā)起,由中文語(yǔ)言(包括文本、語(yǔ)音、文字等)資源建設和管理領(lǐng)域的科技工作者自愿組成的學(xué)術(shù)性、公益性、非盈利性的社會(huì )團體,具有完整性、權威性、系統性和開(kāi)放性的特點(diǎn),涵蓋中文信息處理各個(gè)層面上所需要的語(yǔ)言語(yǔ)音資源,包括詞典、各種語(yǔ)音語(yǔ)言語(yǔ)料庫、工具等。
    香港教育學(xué)院“LIVAC漢語(yǔ)共時(shí)語(yǔ)料庫”

    香港教育學(xué)院
    “LiVaC漢語(yǔ)共時(shí)語(yǔ)料庫”

    LiVaC漢語(yǔ)共時(shí)語(yǔ)料庫以嚴謹、恒常與「共時(shí)」方式,搜索和處理了超常的大量具代表性漢語(yǔ)平面媒體語(yǔ)料,并通過(guò)精密的技術(shù),累積了泛華語(yǔ)地區眾多語(yǔ)言和語(yǔ)用統計數據。本語(yǔ)料庫的特點(diǎn)是采用「共時(shí)性」視窗模式,剖析來(lái)自香港,北京,上海,臺灣,澳門(mén),新加坡等多地有代表性的定量華語(yǔ)媒體語(yǔ)料。直至2016年,LiVaC已累計過(guò)濾25億漢字語(yǔ)料,并已處理逾6億字,累積并持續提煉出2百多萬(wàn)詞條。
    漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫”

    漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫

    漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫由北京語(yǔ)言大學(xué)于1992年開(kāi)始建設。該語(yǔ)料庫立足于漢語(yǔ)教學(xué)已收錄1635位外國學(xué)生共5774篇成篇成段的漢語(yǔ)作文或練習材料,總字數約353萬(wàn),其中1731 篇約104萬(wàn)字的語(yǔ)料經(jīng)過(guò)斷句、分詞和詞性標注等加工處理。目前該漢語(yǔ)中介語(yǔ)料庫仍處于努力建設過(guò)程中,北京語(yǔ)言大學(xué)仍然努力于建設全球漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫,其規模預計達5000萬(wàn)字,包括筆語(yǔ)語(yǔ)料、口語(yǔ)語(yǔ)料和多模態(tài)子庫。筆語(yǔ)語(yǔ)料規模預計達4500萬(wàn)字,其中2000萬(wàn)字將加工成為熟語(yǔ)料;口語(yǔ)語(yǔ)料450小時(shí),約合400萬(wàn)字;多模態(tài)語(yǔ)料110小時(shí),約合100萬(wàn)字。
    北大法律英文網(wǎng)

    北大法律英文網(wǎng)

    北大法律英文網(wǎng)并非嚴格意義上的語(yǔ)料庫,但是它可以檢索法律新聞、法律法規、司法判例、法律期刊、條約、白皮書(shū)、公報與法律術(shù)語(yǔ),支持中英文雙語(yǔ)對照查看,方便譯者研究、理解和提高用詞準確度,進(jìn)一步提高法律翻譯能力,所以一定程度上可以作為語(yǔ)料庫使用。
    知網(wǎng)翻譯助手

    知網(wǎng)翻譯助手

    知網(wǎng)翻譯助手是以知網(wǎng)總庫所有文獻數據為依據,不僅提供英漢詞語(yǔ)、短語(yǔ)的翻譯檢索,還可以提供句子的翻譯檢索。不但對翻譯需求中的每個(gè)詞給出準確翻譯和解釋?zhuān)€給出大量與翻譯請求在結構上相似、內容上相關(guān)的例句,方便譯者得到恰當的翻譯結果。
    句酷

    句酷

    句酷致力于幫助非英語(yǔ)母語(yǔ)者尋找地道表達,提高譯文準確性。句酷的雙語(yǔ)例句庫語(yǔ)料量大、覆蓋面廣、真實(shí)地道,目前支持中英、中日、日英三種語(yǔ)言對的檢索。不僅可以查找雙語(yǔ)例句,同時(shí)具備詞典功能,提供高頻搭配供譯者選擇。
    通譯典

    通譯典

    通譯典的翻譯句庫是目前國內較大的翻譯例句庫,通譯典開(kāi)發(fā)小組編撰句庫的目的是為廣大翻譯工作者提供翻譯參考。

    其他單語(yǔ)語(yǔ)料庫

    其他雙語(yǔ)/多語(yǔ)語(yǔ)料庫

    三年片在线观看大全有哪些| 糖心VLOG| 亚洲日韩AV无码中文字幕美国| 神马午夜| WWW国产精品人妻一二三区| 国产女人18毛片水真多1|