2024翻譯行業(yè)高質(zhì)量發(fā)展建議
翻譯企業(yè)整體呈現出“小而散”的狀態(tài),做大做強做優(yōu)是全行業(yè)發(fā)展面臨的重要課題
當前,多數翻譯企業(yè)規模較小,96.5%的翻譯企業(yè)人員規模不足10人,年營(yíng)收規模有限。這樣的狀況會(huì )造成以下問(wèn)題:一是業(yè)務(wù)受限,難以形成規模效應和市場(chǎng)競爭力;二是雖然企業(yè)數量較多,但同質(zhì)化競爭容易引發(fā)惡性?xún)r(jià)格競爭,導致服務(wù)質(zhì)量和服務(wù)水平參差不齊,影響行業(yè)整體發(fā)展;三是不利于翻譯技術(shù)發(fā)展和標準推廣,較小的規模和較低的價(jià)格導致企業(yè)利潤較低,缺乏技術(shù)創(chuàng )新的資金和動(dòng)力。
針對以上問(wèn)題,提出以下三點(diǎn)建議:一是大力推動(dòng)翻譯行業(yè)標準和認證的推廣和實(shí)施。中國翻譯協(xié)會(huì )可牽頭持續開(kāi)展翻譯行業(yè)標準和認證的相關(guān)培訓,對標桿企業(yè)進(jìn)行廣泛宣傳,同 時(shí)鼓勵開(kāi)設翻譯專(zhuān)業(yè)的高校中開(kāi)設相關(guān)課程,培養熟悉行業(yè)標準的翻譯人才和師資,以提升行業(yè) 整體服務(wù)水平。二是制定專(zhuān)項扶持計劃。有關(guān)方面提供政策支持、資金扶持等,鼓勵企業(yè) 做大做強做優(yōu)。同時(shí)在計劃中明確行業(yè)發(fā)展的方向和目標,引導企業(yè)加強技術(shù)創(chuàng )新和數字化轉型。三是出臺相關(guān)指導意見(jiàn)。鼓勵需求方通過(guò)公開(kāi)比選和招投標等公開(kāi)競爭方式遴選供應商,為政府部門(mén)和國有企業(yè)遴選翻譯公司列出具體標準和資質(zhì)要求,鼓勵需求方優(yōu)先考慮獲得翻譯服務(wù)認證的翻譯企業(yè)。以此推廣翻譯標準和認證,規范企業(yè)管理,提升翻譯質(zhì)量,為翻譯行業(yè)發(fā)展提供動(dòng)力。
人才培養與市場(chǎng)實(shí)際需求動(dòng)態(tài)調整匹配
翻譯行業(yè)對多語(yǔ)種人才的需求日益旺盛,特別是對俄語(yǔ)、德語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)等 語(yǔ)種相關(guān)人才的需求呈現增長(cháng)趨勢,但目前院校在語(yǔ)種專(zhuān)業(yè)設置上未能充分適應市場(chǎng)需求,開(kāi)設德語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)等專(zhuān)業(yè)的院校數量相對較少。
針對以上問(wèn)題,建議高校采取以下舉措:一是動(dòng)態(tài)調整專(zhuān)業(yè)設置。增加對相關(guān)語(yǔ)種的專(zhuān)業(yè)投 入,通過(guò)監測畢業(yè)生就業(yè)率、市場(chǎng)采購需求等方法,科學(xué)規劃、動(dòng)態(tài)調整專(zhuān)業(yè)設置。二是完善人才培養體系。優(yōu)化課程設置、實(shí)踐教學(xué)、師資培養等方面,鼓勵學(xué)生學(xué)習第二外語(yǔ)、第三外語(yǔ),以適應復語(yǔ)型人才需求。三是用好社會(huì )化機構資源,與高校資源形成互補。高校和 社會(huì )化機構可以共同開(kāi)發(fā)在線(xiàn)課程,利用高校的學(xué)術(shù)資源和社會(huì )化機構的實(shí)踐經(jīng)驗,通過(guò)在線(xiàn)平臺共享公共知識產(chǎn)品,滿(mǎn)足各方需求。行業(yè)協(xié)會(huì )可加強對相關(guān)教育培訓資源的統籌協(xié)調,便于從業(yè)人員獲取。
翻譯專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生從事翻譯工作的比例仍待提高
從調研來(lái)看,仍有三成左右BTI和 MTI 畢業(yè)生沒(méi)有在翻譯行業(yè)就業(yè)。綜合對翻譯工作 的滿(mǎn)意度分析,主要是對薪資及個(gè)人發(fā)展滿(mǎn)意度較低。一是在就業(yè)初始階段,翻譯行業(yè)薪 資往往不能與其他一些熱門(mén)行業(yè)相比,這導致許多翻譯專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生選擇其他高薪行業(yè)。二 是部分畢業(yè)生受網(wǎng)絡(luò )輿論影響,對翻譯行業(yè)的就業(yè)前景和發(fā)展趨勢了解不足,缺乏行業(yè)自信和職業(yè)規劃。
針對以上問(wèn)題,提出以下兩點(diǎn)建議:一是加快建立翻譯國家隊。提高對青年翻譯人才、復語(yǔ)翻譯人才、翻譯技術(shù)人才的重視,為翻譯人員提供更多的就業(yè)指導和培訓機會(huì ),對獲證高端翻譯人才和國家緊缺語(yǔ)種和領(lǐng)域的關(guān)鍵語(yǔ)言人才予以?xún)?yōu)先錄用和相應補貼,提高翻譯人才的薪資水平。二是加強翻譯行業(yè)宣傳。通過(guò)媒體、網(wǎng)絡(luò )等渠道加強對翻譯行業(yè)的宣傳,提高公眾對翻譯行業(yè)的認知度和認可度。多方協(xié)同做好翻譯專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生的職業(yè)規劃和就業(yè)保障。
加強翻譯實(shí)踐研究,促進(jìn)研究和實(shí)踐相結合
當前翻譯行業(yè)實(shí)踐研究相對匱乏,同時(shí)翻譯研究在指導實(shí)踐方面相對不足也是值得關(guān) 注的問(wèn)題。造成研究和實(shí)踐脫節的原因可能有以下幾點(diǎn):一是學(xué)術(shù)界和產(chǎn)業(yè)界之間的溝通 渠道不夠暢通,導致研究成果無(wú)法及時(shí)應用到實(shí)踐中,或者實(shí)踐中的問(wèn)題無(wú)法及時(shí)反饋給 研究者。二是研究方法的局限性,基礎性研究和理論研究偏多,難以直接應用到具體實(shí)踐 中。三是實(shí)踐環(huán)境具有多樣性,不同地區、不同領(lǐng)域和不同類(lèi)型的翻譯實(shí)踐環(huán)境存在巨大 差異,使得一些研究成果難以推廣和應用。四是資源配置不足,缺乏足夠的資源支持實(shí)踐研究,導致研究者對開(kāi)展實(shí)踐研究的熱情較低。
針對以上問(wèn)題,提出以下三點(diǎn)建議:一是加大資源投入和獎勵。中國外文局、中國翻譯協(xié)會(huì )等機構發(fā)布更多行業(yè)實(shí)踐研究類(lèi)課題,從課題導向上加以引導,鼓勵學(xué)者和學(xué)生更多走進(jìn)行業(yè)、參與實(shí)踐,加強對研究成果在行業(yè)成功轉化案例的獎勵和宣傳,推動(dòng)實(shí)踐型研究更快更好發(fā)展并服務(wù)于行業(yè)。二是加強學(xué)術(shù)界和產(chǎn)業(yè)界之間的溝通與合作。通過(guò)建立產(chǎn)業(yè)學(xué)院、共同體、聯(lián)合人才培養基地等合作機制,開(kāi)展共創(chuàng )工作坊、交流會(huì )等方式,促進(jìn)多方交流與溝通,使研究成果更好服務(wù)于實(shí)踐。三是推廣成功案例。通過(guò)推廣翻譯企業(yè)在市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)、人力資源管理、項目管理、質(zhì)量控制、成本控制、技術(shù)應用等領(lǐng)域的最佳實(shí)踐和成功案例,樹(shù)立標桿,發(fā)揮引領(lǐng)作用,推動(dòng)翻譯企業(yè)做大做強,并為實(shí)踐研究提供素材。
加強中國翻譯行業(yè)的國際化進(jìn)程,增強服務(wù)國家戰略的能力
在《2024全球翻譯行業(yè)發(fā)展報告》中可以發(fā)現,雖然中國翻譯行業(yè)多年來(lái)持續高速發(fā)展,但在國際上的影響力仍有提升空間。對外話(huà)語(yǔ)表達能力和對出海企業(yè)的支持服務(wù)還不能滿(mǎn)足國家和市場(chǎng)需求,中國翻譯行業(yè)的國際傳播和服務(wù)能力亟待提升,國際化進(jìn)程任重而道遠。
針對以上問(wèn)題,提出以下三點(diǎn)建議:一是更多參與國際翻譯領(lǐng)域獎項或活動(dòng)。中國翻譯協(xié)會(huì )可通過(guò)推動(dòng)設立國際翻譯獎項或在國際譯聯(lián)設立獎項,鼓勵外國翻譯專(zhuān)家參與“翻譯中國”,加強國際傳播能力建設。二是加快推進(jìn)中國翻譯行業(yè)標準和資格考試的國際化進(jìn)程。推動(dòng)國際翻譯企業(yè)更多了解、認可和使用中國標準,提升中國翻譯行業(yè)的國際影響力和話(huà)語(yǔ)權,打造中國翻譯行業(yè)良好的品牌形象和服務(wù)信譽(yù),推動(dòng)中國翻譯資格考試的國際互認。三是支持和幫扶中國翻譯企業(yè)出海。有關(guān)方面可組織中國翻譯企業(yè)組團出海進(jìn)行業(yè)務(wù)對接,向國際優(yōu)秀翻譯企業(yè)學(xué)習經(jīng)驗,對接國際客戶(hù)。通過(guò)為企業(yè)“牽線(xiàn)搭橋”,協(xié)助企業(yè)實(shí)現國際化發(fā)展,更好提升行業(yè)國際化服務(wù)能力。
本文摘自《2024中國翻譯行業(yè)發(fā)展報告》